Certas frases não devem ser ditas. Não quando meu humor está extremamente sensível à quaisquer coisas -sejam elas bobas ou não.
Enfim, odeio quando dizem algo como se fosse de minha vontade sabe? É a mesma coisa da pessoa falar: "Vamos fazer isso." E em seguida olhar para você e dizer: "Hahaha, nunca. Esqueça."
TIPO, MAS QUE PORRA EU DISSE?
Tá, esse é o post mais confuso do blog, foda-se. Estou irritada demais para pensar em algo coerente.
-
愛しすぎていたねあの頃の僕はいつでもそう
でももう見飽きたよ腕に別の人がいるね
すぐに愛せなくなり憎しみが込み上げるよ
叩き壊したくなる僕の我がままも好きかい
「I loved [não] you too much.
That's what I aIways did back then
But I'm tired of watching you.
I already have somebody else in my arms
Immediately, I cannot love you.
Hatred is welling up inside of me
I just want to destroy everything.
Do you like my selfishness as well?」
31/05/2009
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário